Frauenlyrik
aus China
他方 |
Anderswo |
| 一公里以外的火车站 | Der ein Kilometer von hier entfernte Bahnhof |
| 从未去过的异地 | Ist ein fremder Ort, an dem ich noch nie war |
| 传说盛产婴儿 | Es heißt, es gebe dort Babies in Hülle und Fülle |
| 每次列车经过 | Jedes Mal, wenn ein Zug vorbeifährt |
| 他们的哭声 | Dringt ihr Weinen |
| 穿过迂迴的巷道 | Durch die gewundenen Gassen |
| 传到我的耳边 | An mein Ohr |
| 有一日, | Eines Tages |
| 也许我会过去看看 | Werde ich vielleicht hingehen, um |
| 那些婴儿的父母 | Die Eltern der Babies zu sehen |
| 疲倦而慈爱的笑容。 | Und ihre müden, gütig lächelnden Gesichter |
| 然後踏上小小的火车站 | Dann werde ich den winzigen Bahnhof betreten |
| 到宁静的南方 | Und in den friedlichen Süden fahren |
| 生产我的婴孩。 | Um mein Baby zur Welt zu bringen |